Coordinamento scientifico

SABINE SCHWARZE

Sabine Schwarze ha studiato Filologia e Didattica della lingua francese e russa all’Università Martin-Luther di Halle-Wittenberg e all’Università di Voronež (Russia). Ha conseguito il Dottorato di ricerca e l’abilitazione in Filologia romanza all’Università di Halle, dopo aver effettuato dei soggiorni di ricerca in Francia e in Italia. Dal 2004 è titolare della Cattedra di romanistica (francese e italiano) all’Università di Augsburg. Le sue ricerche si concentrano sulle teorie della lingua e della traduzione nel XVIII e XIX secolo, sulla storia dell’insegnamento delle lingue romanze, sulla storia dei media, sulle forme e sui generi comunicativi nella Romània, sulla storia del francese e dell’italiano, sull’immaginario e sulle ideologie linguistiche.

Sabine Schwarze a étudié la philologie et la didactique française et russe (examen d‘État) à la Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg et à l’Université d’État de Voronej (Russie). Elle a obtenu un doctorat et une habilitation en philologie romane de l’Université de Halle, après avoir effectué des séjours de recherche en France et en Italie. Depuis 2004, elle est titulaire de la Chaire de linguistique des langues romanes (français/italien) de l’Université d’Augsbourg. Ses thèmes de recherche et de publication portent sur les théories du langage et de la traduction au XVIIIe et XIXe siècle, sur l’histoire de l’enseignement des langues romanes, l’histoire des médias, des formes et des genres de communication dans la Romania, l’histoire du français et de l’italien, l’imaginaire et les idéologies linguistiques.

Sabine Schwarze studied Philology and Didactics of French and Russian at the Martin-Luther-Universität of Halle-Wittenberg and the University of Voronež (Russia). She obtained her PhD and habilitation in Romance Philology at the University of Halle, after research stays in France and Italy. Since 2004, she has held the Chair of Romance languages (French and Italian) at the University of Augsburg. Her researches focus on theories of language and translation in the 18th and 19th centuries, the history of Romance Language teaching, the history of the media, communicative forms and genres in Romània, the history of French and Italian, the imaginary and linguistic ideologies.

FABIO FORNER

Fabio Forner è professore associato del Dipartimento di Culture e Civiltà all’Università degli Studi di Verona. Dopo la laurea in Lettere presso l’Università Cattolica di Milano, consegue nel 2003 il Dottorato di ricerca in Italianistica. Nell’ambito della letteratura italiana si occupa di storia della letteratura con particolare attenzione alla letteratura dei secoli XIV, XV, XVI e XVIII. Tema centrale e che attraversa la sua ricerca è lo studio dell’epistola come genere letterario e come mezzo di comunicazione.

Fabio Forner est professeur associé au département des cultures et civilisations de l’université de Vérone. Après avoir obtenu une licence en littérature à l’Université catholique de Milan, il a obtenu un doctorat en études italiennes en 2003. Dans le domaine de la littérature italienne, il s’intéresse à  l’histoire de la littérature avec un accent particulier mis sur la littérature des XIVe, XVe, XVIe et XVIIIe siècles. Le thème central de ses recherches est l’étude de l’épître en tant que genre littéraire et moyen de communication.

Fabio Forner is associate professor in the Department of Cultures and Civilisations at the University of Verona. After graduating in Literature from the Università Cattolica in Milan, he obtained a PhD in Italianistics in 2003. In the field of Italian literature, he deals with the history of literature with particular focus on the literature of the 14th, 15th, 16th and 18th centuries. The central theme running through his research is the study of the epistle as a literary genre and as a means of communication.

Segreteria scientifica

RAPHAEL-MERIDA

Responsabile della Segreteria scientifica
E-mail: raphael.merida@unime.it 

Raphael Merida è ricercatore di tipo B in Linguistica italiana (L-FIL-LET/12) presso l’Università degli Studi di Messina. Presso lo stesso Ateneo, ha conseguito il titolo di Dottore di ricerca in “Storia e Filologia” (XXIX ciclo) con una tesi in Storia della lingua italiana. È stato Wissenschaftlicher Mitarbeiter in Linguistica italiana presso la cattedra di Romanistica dell’Università di Augsburg. Collabora alla piattaforma di consulenza linguistica on-line DICO (Dubbi sull’Italiano Consulenza Online) dell’Università degli Studi di Messina, con il Lessico Etimologico Italiano (LEI) dell’Università del Saarland e con il progetto di retrodatazioni lessicali ArchiDATA dell’Accademia della Crusca. Gli ambiti dominanti delle sue indagini sono rappresentati dalla lessicografia, dall’ideologia linguistica nei giornali settecenteschi, dal rapporto tra norma e uso nel Novecento e dall’indagine linguistica di testi letterari e non letterari. È socio dell’ASLI.

Raphael Merida est chercheur en linguistique italienne (L-FIL-LET/12) à l’Université de Messine. Dans la même université, il a obtenu un doctorat en “Histoire et philologie” (XXIXe cycle) avec une thèse sur l’histoire de la langue italienne. Il a été Wissenschaftlicher Mitarbeiter en linguistique italienne à la chaire de romanistique de l’université d’Augsbourg. Il collabore avec la plateforme de consultation linguistique en ligne DICO (Dubbi sull’Italiano Consulenza Online) de l’Université de Messine et avec le Lexique étymologique italien (LEI) de l’Université de la Sarre. Il a également collaboré au projet d’antidatage lexical ArchiDATA de l’Accademia della Crusca. Les domaines dominants de ses recherches sont la lexicographie, l’idéologie linguistique dans les journaux du XVIIIe siècle, la relation entre norme et usage au XXe siècle et l’étude linguistique des textes littéraires et non littéraires. Il est membre de l’ASLI.

Raphael Merida is a research fellow in Italian Linguistics (L-FIL-LET/12) at the University of Messina. At the same university, he obtained a PhD in “History and Philology” (XXIX cycle) with a thesis on the History of the Italian language. He was Wissenschaftlicher Mitarbeiter in Italian Linguistics at the Chair of Romanistics at the University of Augsburg. He collaborates with the online linguistic consulting platform DICO (Dubbi sull’Italiano Consulenza Online) of the University of Messina and with the Lessico Etimologico Italiano (LEI) of the University of Saarland. He also collaborated in the lexical backdating project ArchiDATA of the Accademia della Crusca. The dominant areas of his investigations are lexicography, linguistic ideology in 18th-century newspapers, the relationship between norm and usage in the 20th century and the linguistic investigation of literary and non-literary texts. He is a member of the ASLI.

LUIGIA-BUFFATTI

Segretaria verbalizzante
E-mailluigiabuffatti@gmail.com

Luigia Buffatti (Verona, 1995) è dottoranda in “Filologia, Letteratura e Scienze dello spettacolo” presso l’Università degli Studi di Verona (tutor: prof. Gherardo Ugolini) con un progetto sulla traduzione dei classici nella Verona del XVIII secolo. Partecipa a un programma di co-tutela di tesi sotto la direzione congiunta della Prof. Dr. Sabine Schwarze per l’Universität Augsburg e del prof. Ugolini per l’Università di Verona. Ha conseguito la laurea magistrale a doppio titolo italo-tedesco con una tesi a cavallo tra la storia della tradizione classica e la storia della lingua italiana presso l’Università di Verona e l’Universität Augsburg (relatrice: Prof. Dr. Sabine Schwarze; correlatore: prof. Gherardo Ugolini). Nel 2020 ha pubblicato un articolo per “Quaderni di storia” dal titolo Scipione Maffei traduttore dell’Iliade.

Luigia Buffatti (Vérone, 1995) est doctorante en “Philologie, Littérature et Arts du spectacle” à l’Université de Vérone (tuteur : Prof. Gherardo Ugolini) avec un projet sur la traduction des classiques dans la Vérone du XVIIIème siècle. Elle participe à un programme de co-tutelle de thèse sous la direction conjointe de la Prof. Dr. Sabine Schwarze pour l’Universität Augsburg et du Prof. Ugolini pour l’Université de Vérone. Elle a obtenu son double diplôme italo-allemand avec une thèse sur l’histoire de la tradition classique et l’histoire de la langue italienne à l’Université de Vérone et à l’Université d’Augsbourg (rapporteur : Prof. Dr. Sabine Schwarze ; co-rapporteur : Prof. Gherardo Ugolini). En 2020, elle a publié un article pour “Quaderni di storia” intitulé Scipione Maffei traduttore dell’Iliade.

Luigia Buffatti (Verona, 1995) is a PhD student in “Philology, Literature and Performing Arts” at the University of Verona (tutor: Prof. Gherardo Ugolini) with a research project on the translation of the classics in 18th century Verona. She participates in a thesis co-tutoring programme under the joint direction of Prof. Sabine Schwarze at the University of Augsburg and Prof. Ugolini at the University of Verona. She obtained her Italian-German double degree with a thesis on the history of the classical tradition and the history of the Italian language at the University of Verona and the University of Augsburg (supervisor: Prof. Dr. Sabine Schwarze; co-supervisor: Prof. Gherardo Ugolini). In 2020, she published an article for “Quaderni di storia” with the title Scipione Maffei traduttore dell’Iliade.

GIULIA MANTOVNAI

Curatrice del sito e della comunicazione
E-mail: giulia.mantovani@philhist.uni-augsburg.de

Giulia Mantovani è dottoranda in “Forme dello Scambio Culturale” (XXXVII ciclo) presso le Università di Augsburg e Trento (supervisora: Prof. Dr. Sabine Schwarze; co-supervisora: Prof. Serenella Baggio). Nel 2021 ha conseguito la laurea magistrale all’Università di Augsburg in Linguistica Applicata. I suoi interessi di ricerca si concentrano sulle tradizioni discorsive nell’ambito del giornalismo spettatoriale nei paesi di lingua italofona, germanofona e anglofona. Nel 2021 ha lavorato presso la Cattedra di Linguistica Applicata e dal 2019 collabora alla Cattedra di Romanistica dell’Università di Augsburg.

Giulia Mantovani est doctorante dans le programme “Formes d’échange culturel” (XXXVIIe cycle) entre les universités d’Augsbourg et de Trente (superviseur : Prof. Dr. Sabine Schwarze ; co-superviseur : Prof. Serenella Baggio). En 2021, elle a obtenu un master en linguistique appliquée à l’université d’Augsbourg. Ses recherches portent sur les traditions discursives dans le domaine du journalisme de spectateur dans les pays italiens, allemands et anglais. En 2021, elle a travaillé à la chaire de linguistique appliquée et depuis 2019, elle collabore à la chaire de romanistique de l’université d’Augsbourg.

Giulia Mantovani is a PhD student in “Forms of Cultural Exchange” (XXXVII cycle) at the Universities of Augsburg and Trento (supervisor: Prof. Dr. Sabine Schwarze; co-supervisor: Prof. Serenella Baggio). In 2021, she completed her Master’s degree at the University of Augsburg in Applied Linguistics. Her research interests focus on discursive traditions in the field of spectator journalism in Italian-, German- and English-speaking countries. In 2021 she worked at the Chair of Applied Linguistics and since 2019 she has been collaborating at the Chair of Romance Languages at the University of Augsburg.

FALVIA PALMA

Segretaria verbalizzante
E-mail: flavia.palma@unive.it

Flavia Palma ha conseguito il Dottorato di ricerca in “Studi filologici, letterari e linguistici” e la congiunta certificazione di Doctor Europaeus presso l’Università di Verona, svolgendo in seguito incarichi come assegnista e professore a contratto nella medesima Università. Attualmente è Assegnista di Letteratura italiana presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia. Le sue ricerche sono incentrate sulla Letteratura italiana dei secoli XIV-XVI e, più precisamente, su Giovanni Boccaccio, sul genere novellistico e sui processi di traduzione e adattamento della novella italiana in Europa, con particolare attenzione all’Inghilterra elisabettiana e giacomiana. Si occupa, inoltre, di giornalismo settecentesco, studiando le presenze letterarie italiane nel Journal étranger.

Flavia Palma a obtenu son doctorat en “Études philologiques, littéraires et linguistiques” et le certificat conjoint de Doctor Europaeus à l’Université de Vérone, occupant ensuite des postes d’assistante d’enseignement et de professeur contractuel à la même université. Elle est actuellement professeur adjoint de littérature italienne à l’université Ca’ Foscari de Venise. Ses recherches portent sur la littérature italienne des XIVe-XVIe siècles et, plus particulièrement, sur Giovanni Boccaccio, le genre de la novella et les processus de traduction et d’adaptation de la novella italienne en Europe, avec une attention particulière pour l’Angleterre élisabéthaine et jacobine. Elle traite également du journalisme du XVIIIe siècle, en étudiant les présences littéraires italiennes dans le Journal étranger.

Flavia Palma obtained her PhD in “Philological, Literary and Linguistic Studies” and the joint certificate of Doctor Europaeus at the University of Verona, subsequently holding positions as research assistant and contract professor at the same University. She is currently Research assistant of Italian Literature at the Ca’ Foscari University of Venice. Her researches focus on Italian Literature of the 14th-16th centuries and, more specifically, on Giovanni Boccaccio, the novella genre and the processes of translation and adaptation of the Italian novella in Europe, with particular attention to Elizabethan and Jacobean England. She also deals with 18th-century journalism, studying Italian literary presences in the Journal étranger.

EMILIO BOARETTO

Curatore del sito e della comunicazione
E-mail: emilio.boaretto@unitn.it

Emilio Boaretto è dottorando di ricerca in “Forme dello scambio culturale” (Area 10, XXXVII ciclo) presso le Università di Augsburg e di Trento. Nel 2020 ha conseguito la Laurea magistrale in doppio diploma italo-tedesco in “Tradizione e interpretazione dei testi letterari – Europäische Kommunikationskulturen / Italienisch” presso l’Università degli Studi di Verona e l’Università di Augsburg. I suoi interessi di ricerca si rivolgono principalmente agli scambi epistolari tra eruditi del secolo XVIII, con particolare attenzione alle figure di Angelo Calogerà e Giammaria Mazzuchelli. Di questi sta ora curando un’edizione criticamente commentata dei carteggi con gli eruditi d’Oltralpe.

Emilio Boaretto est doctorant du cursus “Formes d’échanges culturels” (domaine 10, cycle XXXVII) entre les universités d’Augsbourg et de Trente. En 2020, il a obtenu le double diplôme italo-allemand en “Tradition et interprétation des textes littéraires – Europäische Kommunikationskulturen/Italienisch” à l’université de Vérone et à l’université d’Augsbourg. Ses recherches portent principalement sur les échanges épistolaires entre savants au XVIIIe siècle, avec un intérêt particulier pour les figures d’Angelo Calogerà et de Giammaria Mazzuchelli. Il rédige actuellement une édition annotée de leur correspondance avec des chercheurs d’au-delà des Alpes.

Emilio Boaretto is a PhD student in “Forms of Cultural Exchange” (Area 10, Cycle XXXVII) at the Universities of Augsburg and Trento. In 2020, he obtained the Italian-German double degree in “Tradizione e interpretazione dei testi letterari – Europäische Kommunikationskulturen/Italienisch” at the University of Verona and the University of Augsburg. His research interests are mainly focused on the epistolary exchanges between scholars in the 18th century, with a particular focus on the figures of Angelo Calogerà and Giammaria Mazzuchelli. He is currently editing a critically annotated edition of their correspondence with scholars from beyond the Alps.

I componenti del gruppo di ricerca

Anselmo

Anna Anselmo è Ricercatrice di Lingua e Traduzione Inglese presso l’Università di Ferrara. Ha conseguito il titolo di Dottoressa di Ricerca presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore nel 2011. Dal 2011 al 2019 ha insegnato Lingua Inglese presso diversi atenei in Italia (Milano, Brescia, Aosta). Dal 2020 al 2022 è stata Ricercatrice di Lingua e Traduzione Inglese presso l’Università degli Studi di Enna “Kore”. Il suo lavoro di ricerca si concentra sulle terminologie specialistiche, la critical discourse analysis e i periodici del Romanticismo Inglese. Ha scritto sulla terminologia della moda tra settecento e ottocento (2014), sul Peterloo Massacre (2021, 2022) e sulle teorie della cospirazione legate alle rappresentazioni del COVID-19 (2022). La sua monografia The Poetics of Uncontrollability in Keats’s Endymion: Language Theory and Romantic Periodicals (2016) presenta i legami tra la filosofia del linguaggio del settecento inglese e la scrittura Romantica da una prospettiva grammaticale e morfologica. L’uscita della nuova monografia, Somnambulism in the Long Eighteenth Century (1719-1815): Medical Terminology and Specialised Lexicography, è prevista per il 2024.

Anna Anselmo est chercheuse en langue anglaise et en traduction à l’université de Ferrare. Elle a obtenu son doctorat à l’Università Cattolica del Sacro Cuore en 2011. De 2011 à 2019, elle a enseigné l’anglais dans plusieurs universités italiennes (Milan, Brescia, Aoste). De 2020 à 2022, elle a été chargée de recherche en langue anglaise et traduction à l’université d’Enna ‘Kore’. Ses travaux de recherche portent sur les terminologies spécialisées, l’analyse critique du discours et les périodiques du romantisme anglais. Elle a écrit sur la terminologie de la mode entre le dix-huitième et le dix-neuvième siècle (2014), le massacre de Peterloo (2021, 2022) et les théories du complot liées aux représentations du COVID-19 (2022). Sa monographie The Poetics of Uncontrollability in Keats’s Endymion : Language Theory and Romantic Periodicals (2016) présente les liens entre la philosophie de la langue anglaise du XVIIIe siècle et l’écriture romantique dans une perspective grammaticale et morphologique. La publication de la nouvelle monographie, Somnambulism in the Long Eighteenth Century (1719-1815) : Medical Terminology and Specialised Lexicography, est prévue pour 2024.

Anna Anselmo is Research Fellow in English Language and Linguistics at the University of Ferrara. She received her PhD in English from the Catholic University of Milan in 2011. From 2011 to 2019, she taught English at several universities (Milan, Brescia, Aoste). From 2020 to 2022 she was Research Fellow in English Language and Linguistics at the Kore University of Enna. Her research interests include terminology theory, critical discourse analysis (social actor theory), and British Romantic periodicals. She has published on fashion terminology in the Romantic period (2014), on the representation of social actors and social action involved in the Peterloo Massacre (2021, 2022), on conspiracy theory and COVID-19 in the UK (2022). Her book, The Poetics of Uncontrollability in Keats’s Endymion: Language Theory and Romantic Periodicals (2016) offers an overview of eighteenth-century language philosophy and its repercussions on Romantic writing from a grammatical-morphological perspective. She is currently working on a new book titled Somnambulism in the Long Eighteenth Century (1719-1815): Medical Terminology and Specialised Lexicography.

IMG_5095

Lucia Berti è professore a contratto di lingua e linguistica inglese presso l’Università degli Studi di Milano. La sua ricerca si concentra principalmente sui secoli XVII-XIX e tratta i rapporti culturali anglo-italiani, la Repubblica delle Lettere, la storia e lo sviluppo dei periodici scientifici, la storia degli insegnamenti linguistici (inglese, italiano), lessicografia e lessicologia e analisi del discorso.

Lucia Berti est professeur adjoint de langue anglaise et de linguistique à l’université de Milan. Ses recherches portent principalement sur les XVIIe-XIXe siècles et portent sur les relations culturelles anglo-italiennes, la République des Lettres, l’histoire et le développement des périodiques scientifiques, l’histoire de l’enseignement des langues (anglais, italien), la lexicographie et la lexicologie, et l’analyse du discours.

Lucia Berti is a contract professor of English language and linguistics at the University of Milan. Her research focuses mainly on the 17th-19th centuries and covers Anglo-Italian cultural relations, the Republic of Letters, the history and development of scientific periodicals, the history of language teaching (English, Italian), lexicography and lexicology, and discourse analysis.

Bianco

Francesca Bianco si è addottorata in Letteratura italiana moderna presso l’Università degli Studi di Padova, dove ha portato a termine due assegni di ricerca biennali. Attualmente collabora con il Dipartimento secondo diverse modalità. I suoi interessi spaziano fra il Sette e l’Ottocento, con particolare attenzione ai meccanismi della traduzione (italiano, francese, inglese), al mutamento delle categorie estetiche e al teatro. Ha approfondito inoltre diversi aspetti della cultura del Risorgimento, soprattutto in relazione all’ambiente frequentato da Nievo nelle redazioni dei numerosi periodici cui ha preso parte.

Francesca Bianco est diplômée en littérature italienne moderne à l’université de Padoue, où elle a obtenu deux bourses de recherche de deux ans. Elle collabore actuellement avec le département de diverses manières. Elle s’intéresse aux XVIIIe et XIXe siècles, et plus particulièrement aux mécanismes de traduction (italien, français, anglais), à l’évolution des catégories esthétiques et au théâtre. Elle a également étudié divers aspects de la culture du Risorgimento, notamment en relation avec le milieu fréquenté par Nievo dans les rédactions des nombreux périodiques auxquels il a participé.

Francesca Bianco obtained a doctorate in Modern Italian Literature at the University of Padua, where she completed two two-year research grants. He currently collaborates with the Department in various ways. His interests range from the eighteenth to the nineteenth century, with particular attention to the mechanisms of translation (Italian, French, English), to the change of aesthetic categories and to the theatre. He also deepened various aspects of the culture of the Risorgimento, above all in relation to the environment frequented by Nievo in the editorial offices of the numerous periodicals in which he took part.

GIULIA CANTARUTTI

Giulia Cantarutti è germanista e ha iniziato le sue collaborazioni internazionali con la collana dei “Berliner Beiträge zur Neueren deutschen Kulturgeschichte” (Peter Lang) nel 1984, pubblicando il suo volume sulla Aphoristikforschung, seguito da Neuere Studien zur Aphoristik und Essayistik (assieme a Hans Schumacher, 1986). La collaborazione con il doyen degli studi italiani sulla Maxime, Corrado Rosso, è culminata nella fondazione nel 2001 della collana “Scorciatoie” (Il Mulino). Agli studi sulla scrittura aforistica, le forme dialogiche, le lettere e il nesso fra rivista e forme brevi nel Settecento e nel Novecento si affiancano studi sulla moralistica della Romània, l’antropologia, e, a partire dal 1990 (Germania-Romania, assieme a Hans Schumacher), sul Kulturtransfer italo-tedesco da A.M. Querini alla ricezione italiana di Gessner, Mengs, Winckelmann, con particolare riguardo alle traduzioni e alle riviste, anche scientifiche, in tedesco, francese e italiano.

Giulia Cantarutti est germaniste et a commencé ses collaborations internationales avec la collection des “Berliner Beiträge zur Neueren deutschen Kulturgeschichte” (Peter Lang) en 1984, publiant son volume sur l’Aphoristikforschung, suivi de Neuere Studien zur Aphoristik und Essayistik (avec Hans Schumacher, 1986). Sa collaboration avec le doyen des études de Maxime en Italie, Corrado Rosso, a abouti à la création de la collection “Scorciatoie” (Il Mulino) en 2001. Outre des études sur l’écriture aphoristique, les formes dialogiques, les lettres et le lien entre le journal et les formes brèves aux XVIIIe et XXe siècles, elle a également mené des études sur le moralisme de la Romània, l’anthropologie et, depuis 1990 (Allemagne-Roumanie, avec Hans Schumacher), sur le Kulturstranfer italo-allemand de A.M. Querini à la réception italienne de Gessner, Mengs, Winckelmann, avec un regard particulier sur les traductions et les revues, y compris scientifiques, en allemand, français et italien.

Giulia Cantarutti is a Germanist and began her international collaborations with the series of “Berliner Beiträge zur Neueren deutschen Kulturgeschichte” (Peter Lang) in 1984, publishing her volume on Aphoristikforschung, followed by Neuere Studien zur Aphoristik und Essayistik (together with Hans Schumacher, 1986). Her collaboration with the doyen of the Italian studies on Maxime, Corrado Rosso, culminated in the founding of the series “Scorciatoie” (Il Mulino) in 2001. In addition to studies on aphoristic writing, dialogical forms, letters and the link between the journal and short forms in the 18th and 20th centuries, she has also conducted studies on the moralistics of Romània, anthropology, and, since 1990 (Germany-Romania, together with Hans Schumacher), on the Italo-German Kulturtransfer from A.M. Querini to the Italian reception of Gessner, Mengs, Winckelmann, with particular regard to translations and reviews, including scientific ones, in German, French and Italian.

ALESSIA CASTAGNINO

Alessia Castagnino, dottore di ricerca in “Storia Moderna” dell’Università Ca’ Foscari di Venezia (2014), è attualmente assegnista di ricerca presso l’Università di Firenze. Ha condotto ricerche post dottorato presso la Fondazione Luigi Einaudi di Torino, l’Università della Repubblica di San Marino, la Fondazione 1563 per l’Arte e la Cultura della Compagnia di San Paolo e, dal 2017 al 2019, è stata Marie Skłodowska-Curie Fellow presso lo European University Institute di Firenze. I suoi principali interessi di ricerca si concentrano sulla storia intellettuale e culturale dell’Europa del XVIII secolo, con un’attenzione specifica per la storia dell’editoria e della lettura e per lo studio storico culturale e sociale delle traduzioni.

Alessia Castagnino, docteure en “Histoire Moderne” de l’université Ca’ Foscari de Venise (2014), est actuellement chargée de recherche à l’université de Florence. Elle a mené des recherches post-doctorales à la Fondation Luigi Einaudi de Turin, à l’Université de la République de Saint-Marin, à la Fondation 1563 pour l’art et la culture de la Compagnia di San Paolo et, de 2017 à 2019, elle a été boursière Marie Skłodowska-Curie à l’Institut universitaire européen de Florence. Ses principaux intérêts de recherche portent sur l’histoire intellectuelle et culturelle de l’Europe du XVIIIe siècle, avec un accent particulier sur l’histoire de l’édition et de la lecture et l’étude historique culturelle et sociale des traductions.

Alessia Castagnino, PhD in “Modern History” from Ca’ Foscari University of Venice (2014), is currently a research fellow at the University of Florence. She has conducted post-doctoral research at the Luigi Einaudi Foundation in Turin, the University of the Republic of San Marino, the 1563 Foundation for Art and Culture of the Compagnia di San Paolo and, from 2017 to 2019, she was a Marie Skłodowska-Curie Fellow at the European University Institute of Florence. Her main research interests focus on the intellectual and cultural history of eighteenth-century Europe, with a specific focus on the history of publishing and reading and the cultural, social and historical study of translations.

GABRIELLA CATALANO

Gabriella Catalano è docente di Lingua tedesca all’Università di Roma 2 “Tor Vergata”. Ha studiato presso l’Istituto Universitario Orientale di Napoli e l’Università di Vienna. È stata ricercatrice all’Università di Roma 3 e all’Istituto Universitario di Lingue Moderne (IULM) di Milano. È autrice di numerosi saggi su autori e temi della letteratura di lingua tedesca fra Settecento e Novecento con particolare attenzione alla storia della traduzione e al rapporto fra letteratura e arti visive. Fra gli autori trattati: Winckelmann, Goethe, A. W. Schlegel, Brentano, Stifter, Fontane, H. v. Hofmannsthal, Bernhard, Jandl.

Gabriella Catalano est professeur de langue allemande à l’université de Rome 2 “Tor Vergata”. Elle a étudié à l’Institut universitaire oriental de Naples et à l’université de Vienne. Elle a été chercheuse à l’Université de Rome 3 et à l’Institut universitaire des langues modernes (IULM) de Milan. Elle est l’auteure de nombreux essais sur les auteurs et les thèmes de la littérature de langue allemande entre le XVIIIe et le XXe siècle, avec un accent particulier sur l’histoire de la traduction et la relation entre la littérature et les arts visuels. Parmi les auteurs couverts, citons Winckelmann, Goethe, A. W. Schlegel, Brentano, Stifter, Fontane, H. v.. Hofmannsthal, Bernhard, Jandl.

Gabriella Catalano is Professor of German language at the University of Rome 2 “Tor Vergata”. She studied at the Istituto Universitario Orientale of Naples and the University of Vienna. She has been a researcher at the Roma Tre University and at the University Institute of Modern Languages (IULM) in Milan. She is the author of numerous essays on authors and themes in German-language literature between the 18th and 20th centuries, with a particular focus on the history of translation and the relationship between literature and the visual arts. Authors covered include Winckelmann, Goethe, A. W. Schlegel, Brentano, Stifter, Fontane, H. v. Hofmannsthal, Bernhard, Jandl.

CHIARA CONTERNO

Chiara Conterno ha studiato a Padova e Würzburg e nel 2010 si è addottorata all’ateneo patavino, in cotutela con la LMU München. Dal 2010 al 2016 è stata assegnista e/o borsista (L-LIN/13) all’Università di Verona e dal 2016 al 2020 Ricercatore di tipologia b all’Università di Bologna, dove è ora professore associato di Letteratura tedesca. Ha insegnato presso la LMU München, l’Università di Padova, la Fondazione Università di Mantova, l’Università di Verona. I suoi ambiti di ricerca riguardano prevalentemente autori tedeschi di origine ebraica dal Settecento ad oggi, letteratura transculturale, Briefkultur, lirica del Novecento, sogno e letteratura, transfer culturale tra Italia e Germania nel Settecento. Traduce dal tedesco.

Chiara Conterno a étudié à Padoue et à Würzburg et en 2010 elle a obtenu son doctorat à l’Université de Padoue, en cotutelle avec LMU München. De 2010 à 2016, elle a été postdoctorante et/ou boursière (L-LIN/13) à l’Université de Vérone et, de 2016 à 2020, chercheuse de type b à l’Université de Bologne, où elle est désormais professeur associé de littérature allemande. Elle a enseigné à la LMU München, à l’Université de Padoue, à la Fondation de l’Université de Mantoue et à l’Université de Vérone. Ses domaines de recherche concernent principalement les auteurs allemands d’origine juive du XVIIIème siècle à nos jours, la littérature transculturelle, la Briefkultur, le lyrisme du XXème siècle, le rêve et la littérature, le transfert culturel entre l’Italie et l’Allemagne au XVIIIème siècle. Elle traduit de l’allemand.

Chiara Conterno studied in Padua and Würzburg and in 2010 she received her doctorate degree at the University of Padua, in cotutorship with LMU München. From 2010 to 2016 she was a postdoctoral fellow and/or scholarship holder (L-LIN/13) at the University of Verona and from 2016 to 2020 a type b researcher at the University of Bologna, where she is now associate professor of German Literature. She has taught at LMU München, the University of Padua, the University of Mantua, and the University of Verona. Her areas of research mainly concern German authors of Jewish origin from the 18th century to the present, transcultural literature, Briefkultur, twentieth-century lyricism, dreaming and literature, cultural transfer between Italy and Germany in the 18th century. She translates from German.

PATRIZIA-DELPIANO

Patrizia Delpiano insegna Storia moderna presso l’Università di Torino.  Ha pubblicato volumi sulla storia dell’università, sulla censura ecclesiastica e sulla libertà di stampa nell’Europa del Settecento e sul problema della schiavitù atlantica, dal punto di vista storico e storiografico. Ha studiato i periodici scientifici nel Settecento e, con Jeanne Peiffer e Maria Conforti, ha curato  Les journaux savants dans l’Europe des xviie et xviiie siècles. Communication et construction des savoirs / Scholarly Journals in Early Modern Europe. Communication and the Construction of knowledge, «Archives internationales d’histoire des sciences», 63, 2013, n. 170-171. Membro del comitato direttivo della “Rivista storica italiana” e di altre riviste e collane storiche, è attualmente uno dei due vice-presidenti della Società italiana di Studi sul secolo XVIII secolo (SISSD).

Patrizia Delpiano enseigne l’histoire moderne à l’université de Turin.  Elle a publié des ouvrages sur l’histoire de l’université, la censure ecclésiastique et la liberté de la presse dans l’Europe du XVIIIe siècle, ainsi que sur le problème de l’esclavage atlantique, dans une perspective historique et historiographique. Il a étudié les périodiques scientifiques du XVIIIe siècle et a édité, avec Jeanne Peiffer et Maria Conforti, Les journaux savants dans l’Europe des xviie et xviiie siècles. Communication et construction des savoirs / Scholarly Journals in Early Modern Europe. Communication et construction des savoirs, «Archives internationales d’histoire des sciences», 63, 2013, n° 170-171. Membre du comité de rédaction de la “Rivista storica italiana” et d’autres revues et séries historiques, elle est actuellement l’une des deux vice-présidents de la Société italienne pour les études du XVIIIe siècle (SISSD).

Patrizia Delpiano teaches Modern History at the University of Turin.  She has published volumes on the history of the university, ecclesiastical censorship and freedom of the press in  18th-century Europe, and on the problem of Atlantic slavery, from a historical and historiographical perspective. She studied scientific periodicals of the 18th century and, with Jeanne Peiffer and Maria Conforti, edited  Les journaux savants dans l’Europe des xviie et xviiie siècles. Communication et construction des savoirs / Scholarly Journals in Early Modern Europe. Communication and the Construction of knowledge, «Archives internationales d’histoire des sciences», 63, 2013, no. 170-171. A member of the editorial board of the “Rivista storica italiana” and other historical journals and series, she is currently one of the two vice-presidents of the Italian Society of Studies on the Eighteenth Century (SISSD).

ANGELA FABRIS

Angela Fabris è professore associato di Letterature romanze all’Università di Klagenfurt e nel 2020 e 2021 è stata visiting professor a Ca’ Foscari Venezia. Settori privilegiati della sua ricerca sono i giornali spettatoriali – ambito nel quale è di prossima uscita la monografia I giornali veneziani di Gasparo Gozzi. Tra dialogo e consenso sulla scia dello «Spectator» (Olschki, 2022) – il teatro pregoldoniano, l’epistolario di Metastasio e una serie di saggi sulla rappresentazione del Mediterraneo nella narrativa del Trecento. Dirige una collana open access e in volume (AAIM) presso l’editore De Gruyter e dal 2022 partecipa al progetto internazionale The Invention of the Lottery Fantasy.

Angela Fabris est professeur associé de littérature romane à l’université de Klagenfurt et a été professeur invité à Ca’ Foscari Venise  en 2020 et 2021. Les journaux de spectateurs constituent un domaine privilégié de sa recherche – un domaine dans lequel est à paraître la monographie I giornali veneziani di Gasparo Gozzi. Tra dialogo e consenso sulla scia dello «Spectator» (Olschki, 2022) – le théâtre pré-goldonien, l’épistolaire de Metastasio et une série d’essais sur la représentation de la Méditerranée dans la fiction du XIVe siècle. Elle édite une collection en libre accès et en volume (AAIM) chez l’éditeur De Gruyter et participe au projet international The Invention of the Lottery Fantasy depuis 2022.

Angela Fabris is associate professor of Romance Literature at the University of Klagenfurt and was visiting professor at Ca’ Foscari Venice in 2020 and 2021. Privileged areas of her research are spectator journals – an area in which the monograph I giornali veneziani di Gasparo Gozzi. Tra dialogo e consenso sulla scia dello «Spectator» (Olschki, 2022) is forthcoming – the pre-Goldonian theatre, Metastasio’s epistolary and a series of essays on the representation of the Mediterranean in 14th-century fiction. She edits an open access and volume series (AAIM) at the publisher De Gruyter and has been involved in the international project The Invention of the Lottery Fantasy since 2022.

avatar man

Eric Francalanza è professore ordinario di Letteratura francese del Settecento presso l’Université de Bretagne occidentale (Brest). Dopo l’Agrégation, ha conseguito il Dottorato nel 1999 presso l’Università di Nancy II e nel 2006 l’abilitazione in Letteratura francese del XVIII secolo presso la Sorbonne (Paris IV).  Dal 2013 al 2020, ha diretto il Centro di ricerca sui Carteggi e Diari dell’Università di Brest (Centre d’Etude des correspondances et journaux intimes – CECJI) e ha da poco creato un Master appoggiato a questo centro di ricerca. Le sue ricerche sono particolarmente incentrate sulla letteratura lato sensu narrativa, periodica ed epistolare, sia questa fittizia o reale. Sta organizzando un seminario di ricerca che avrà inizio nel 2023 e verterà sul tema “Lettres et périodiques”.

Eric Francalanza est professeur de littérature française du XVIIIe siècle à l’Université de Bretagne Occidentale (Brest). Après l’Agrégation, il a obtenu son doctorat en 1999 à l’Université de Nancy II et son habilitation en littérature française du XVIIIe siècle à la Sorbonne (Paris IV) en 2006.  De 2013 à 2020, il a dirigé le Centre d’étude des correspondances et journaux intimes (CECJI) de l’Université de Brest et a récemment créé un master adossé à ce centre de recherche. Ses recherches sont particulièrement axées sur la littérature narrative, périodique et épistolaire, qu’elle soit fictive ou réelle. Il organise un séminaire de recherche qui débutera en 2023 et portera sur les “Lettres et périodiques”.

Eric Francalanza is professor of 18th-century French Literature at the Université de Bretagne Occidental (Brest). After the Agrégation, he obtained his doctorate in 1999 from the University of Nancy II and his habilitation in 18th-century French Literature from the Sorbonne (Paris IV) in 2006.  From 2013 to 2020, he directed the University of Brest’s Centre for Research on Correspondances and Journals (Centre d’Etude des correspondances et journaux intimes – CECJI) and has recently created a Master’s degree programme supported by this research centre. His research is particularly focused on narrative, periodical and epistolary literature, whether fictional or real. He is organising a research seminar that will start in 2023 and will focus on “Lettres et périodiques”.

RUDJ-GORIAN

Rudj Gorian ha ottenuto il Dottorato in “Scienze bibliografiche” all’Università di Udine (2003), dove è stato docente a contratto di “Storia del libro e della stampa”. Bibliotecario al Seminario patriarcale di Venezia (fondo librario antico) tra 2009 e 2014, dal 2013 è abilitato come professore universitario di II fascia nell’ambito delle Scienze del libro e del documento, campo in cui dal 1999 ha pubblicato articoli e volumi, tra cui diversi studi sulla stampa periodica antica, come Le gazzette sul conclave (1724-1779). Analisi di una tipologia di periodici veneziani (2007); Editoria e informazione a Gorizia nel Settecento: la “Gazzetta goriziana” (2010; tradotto in sloveno nel 2019); Nascosti tra i libri. I periodici antichi della Biblioteca del Seminario patriarcale di Venezia (1607-1800) (2017).

Rudj Gorian a obtenu son doctorat en “Sciences bibliographiques” à l’université d’Udine (2003), où il était professeur adjoint de “Histoire du livre et de l’imprimerie”. Bibliothécaire au Séminaire patriarcal de Venise (collection de livres anciens) entre 2009 et 2014, il est depuis 2013 qualifié d’enseignant universitaire dans le domaine des sciences du livre et du document, domaine dans lequel il a publié des articles et des volumes depuis 1999, dont plusieurs études sur des périodiques anciens, comme Le gazzette sul conclave (1724-1779). Analisi di una tipologia di periodici veneziani (2007) ; Editoria e informazione a Gorizia nel Settecento : la “Gazzetta goriziana” (2010 ; traduit en slovène en 2019) ; Nascosti tra i libri. I periodici antichi della Biblioteca del Seminario patriarcale di Venezia (1607-1800) (2017).

Rudj Gorian obtained his PhD in “Bibliographic Sciences” at the University of Udine (2003), where he was a contract professor of “History of Books and Printing”. A librarian at the Patriarchal Seminary of Venice (antique book collection) between 2009 and 2014, he obtained his habilitation as a university professor in the field of Book and Document Sciences  in 2013, a field in which he has published articles and volumes since 1999, including several studies on antique periodicals, such as Le gazzette sul conclave (1724-1779). Analisi di una tipologia di periodici veneziani (2007); Editoria e informazione a Gorizia nel Settecento: la “Gazzetta goriziana” (2010; translated into Slovenian in 2019);  Nascosti tra i libri. I periodici antichi della Biblioteca del Seminario patriarcale di Venezia (1607-1800) (2017).

CLAUDIO GRIMALDI

Claudio Grimaldi è professore associato di Lingua francese presso l’Università di Napoli ”Parthenope”, dove ha conseguito il titolo di Dottore di ricerca. Le sue ricerche interessano la terminologia, la stampa periodica francese del Settecento, la lessicologia e la lessicografia francese-italiano/italiano-francese. La sua monografia Discours et terminologie dans la presse scientifique française (1699-1740). La construction des lexiques de la botanique et de la chimie (Peter Lang, 2017) è risultata vincitrice della Medaglia Leonardo Da Vinci per il miglior elaborato originale scientifico o artistico. Dal 2019 è Presidente dell’Associazione Italiana per la Terminologia (Ass.I.Term). Ha pubblicato recentemente il volume Les Éloges de Fontenelle. La création du discours sur la science (L’Harmattan, 2020).

Claudio Grimaldi est professeur associé en langue française à l’Université de Naples “Parthenope”, où il a obtenu un doctorat.  Ses recherches portent sur la terminologie, la presse périodique française du XVIIIe siècle, la lexicologie et la lexicographie français-italien/italien-français. Sa monographie Discours et terminologie dans la presse scientifique française (1699-1740). La construction des lexiques de la botanique et de la chimie (Peter Lang, 2017) a été le lauréat de la médaille Leonardo da Vinci pour le meilleur article scientifique ou artistique original. Depuis 2019, il est président de l’Association italienne de terminologie (Ass.I.Term). Il a récemment publié le volume Les Éloges de Fontenelle. La création du discours sur la science (L’Harmattan, 2020).

Claudio Grimaldi is Associate Professor in French Language at the University of Naples “Parthenope”, where he obtained his PhD. His research interests include terminology, the French periodical press of the 18th century, lexicology and French-Italian/Italian-French lexicography. His monograph Discours et terminologie dans la presse scientifique française (1699-1740). La construction des lexiques de la botanique et de la chimie (Peter Lang, 2017 was the winner of the Leonardo Da Vinci Medal for the best original scientific or artistic paper. Since 2019, he has been President of the Italian Association for Terminology (Ass.I.Term). He recently published the volume Les Éloges de Fontenelle. La création du discours sur la science (L’Harmattan, 2020).

RICCARDO-GUALDO

Riccardo Gualdo ha studiato Storia della lingua italiana a Roma e ha conseguito il Dottorato di ricerca in Italianistica nel 1992 con una tesi sulla lingua medica del Quattrocento; dal 2010 è ordinario di Linguistica italiana all’Università degli Studi della Tuscia. È Segretario dell’Accademia dell’Arcadia e socio corrispondente dell’Accademia della Crusca. È stato presidente dell’Associazione italiana per la terminologia. Ha collaborato alla redazione del Vocabolario della lingua italiana Treccani, diretto da Aldo Duro, e all’edizione Mondadori dei poeti della Scuola siciliana. Ha studiato la lingua scientifica italiana dei primi secoli e dell’età contemporanea, e pubblicato numerosi studi sull’influsso dell’inglese sull’italiano e sul linguaggio contemporaneo delle scienze, della politica, del diritto, del giornalismo e della pubblicità.

Riccardo Gualdo a étudié l’histoire de la langue italienne à Rome et a obtenu son doctorat en études italiennes en 1992 avec une thèse sur la langue médicale du XVe siècle. Depuis 2010, il est professeur titulaire de linguistique italienne à l’Université de Tuscia. Il est secrétaire de l’Accademia dell’Arcadia et membre correspondant de l’Accademia della Crusca. Il a été président de l’Association italienne de terminologie. Il a collaboré à la rédaction du Vocabolario della lingua italiana Treccani, édité par Aldo Duro, et à l’édition Mondadori des poètes de l’école sicilienne. Il a étudié la langue scientifique italienne des premiers siècles et de l’époque contemporaine, et a publié de nombreuses études sur l’influence de l’anglais sur l’italien et la langue contemporaine de la science, de la politique, du droit, du journalisme et de la publicité.

Riccardo Gualdo studied History of the Italian language in Rome and received his PhD in Italianistics in 1992 with a thesis on the medical language of the 15th century. Since 2010, he has been full professor of Italian Linguistics at the University of Tuscia. He is secretary of the Accademia dell’Arcadia and a corresponding member of the Accademia della Crusca. He was president of the Associazione italiana per la terminologia. He collaborated in the editing of the Vocabolario della lingua italiana Treccani, edited by Aldo Duro, and the Mondadori edition of the poets of the Sicilian School. He has studied the Italian scientific language of the early centuries and the contemporary age, and published numerous studies on the influence of English on Italian and the contemporary language of science, politics, law, journalism and advertising.

GERDA HAßLER

Gerda Haßler è professoressa di Linguistica e Linguistica Applicata all’Istituto di studi romanzi dell’Università di Potsdam dal 1993. Ha studiato Lingue e Letterature romanze e slave alla Martin Luther Universität di Halle-Wittenberg, dove ha conseguito il dottorato in Linguistica Generale con una tesi sulle teorie linguistiche dell’Illuminismo sul ruolo del linguaggio nel processo di cognizione, e l’abilitazione con una tesi sulla storia del concetto semantico di valore dal XVIII al XX secolo. I suoi attuali interessi di ricerca sono la grammatica funzionale e la pragmatica delle lingue romanze, la semantica storica e la storia della linguistica. È membro associato del Laboratoire Modèles, Dynamiques, Corpus dell’Université Paris Nanterre e del Laboratoire de Recherche sur le Langage dell’Université Clermont Auvergne.

Gerda Haßler est professeur de linguistique et de linguistique appliquée à l’Institut d’études romanes de l’Université de Potsdam depuis 1993. Elle a étudié les langues et littératures romanes et slaves à l’université Martin Luther de Halle-Wittenberg, où elle a obtenu son doctorat en linguistique générale avec une thèse sur les théories linguistiques des Lumières concernant le rôle du langage dans le processus de cognition, et son habilitation avec une thèse sur l’histoire du concept sémantique de valeur du XVIIIe au XXe siècle. Ses recherches actuelles portent sur la grammaire fonctionnelle et la pragmatique des langues romanes, la sémantique historique et l’histoire de la linguistique. Elle est membre associé du Laboratoire Modèles, Dynamiques, Corpus de l’Université Paris Nanterre et du Laboratoire de Recherche sur le Langage de l’Université Clermont Auvergne.

Gerda Haßler has been Professor of Linguistics and Applied Linguistics at the Institute for Romance Studies at the University of Potsdam since 1993. She studied Romance and Slavic Languages and Literatures at the Martin-Luther-Universität of Halle-Wittenberg, where she obtained her PhD in General Linguistics with a thesis on Enlightenment linguistic theories on the role of language in the process of cognition, and her habilitation with a thesis on the history of the semantic concept of value from the 18th to the 20th century. Her current research interests are functional grammar and pragmatics of Romance languages, historical semantics and the history of linguistics. She is an associate member of the Laboratoire Modèles, Dynamiques, Corpus of the Université Paris Nanterre and of the Laboratoire de Recherche sur le Langage of the Université Clermont Auvergne.

GIOVANNI IAMARTINO

Giovanni Iamartino è ordinario di Storia della lingua inglese presso il Dipartimento di Lingue, Letterature, Culture e Mediazioni dell’Università degli Studi di Milano. E’ attualmente uno dei vice-presidenti della SISSD – Società Italiana di Studi sul Secolo Diciottesimo. I suoi interessi di ricerca primari si concentrano sulla storia dei rapporti linguistici, letterari e culturali anglo-italiani, sulla traduttologia e la storia della traduzione, e infine sulla storia della lessicografia inglese e della codificazione linguistica in generale. Iamartino è interessato al discorso giornalistico inglese del Sette-Ottocento.

Giovanni Iamartino est professeur d’histoire de la langue anglaise au département des langues, littératures, cultures et médiations de l’université de Milan. Il est actuellement l’un des vice-présidents de la SISSD – Società Italiana di Studi sul Secolo Diciottesimo. Ses principaux intérêts de recherche portent sur l’histoire des relations linguistiques, littéraires et culturelles anglo-italiennes, la traductologie et l’histoire de la traduction, ainsi que l’histoire de la lexicographie anglaise et de la codification linguistique en général. Iamartino s’intéresse au discours journalistique anglais des XVIIIe et XIXe siècles.

Giovanni Iamartino is professor of History of the English Language at the Department of Languages, Literatures, Cultures and Mediations of the University of Milan. He is currently one of the vice-presidents of SISSD – Società Italiana di Studi sul Secolo Diciottesimo. His primary research interests focus on the history of Anglo-Italian linguistic, literary and cultural relations, translatology and the history of translation, and also the history of English lexicography and of linguistic codification in general. Iamartino is interested in English journalistic discourse in the 18th to 19th centuries.

ROBERT-LUKENDA

Robert Lukenda è post-doc presso il Dipartimento di Traduzione, Linguistica e Studi Culturali dell’Università Johannes Gutenberg di Magonza a Germersheim. A Magonza ha ottenuto il Dottorato di ricerca con una tesi su letteratura, memoria e nation-building in Italia. I suoi interessi di ricerca si concentrano sul nation-building culturale in Italia, specialmente sul ruolo della letteratura e della traduzione nell’ambito italo-tedesco. Lukenda è specialmente interessato al ruolo della traduzione nelle riviste culturali italiane del primo Ottocento  come strumento strategico fra nazionalizzazione ed europeizzazione dell’Italia.

Robert Lukenda est post-doctorant au département de traduction, de linguistique et d’études culturelles de l’université Johannes Gutenberg de Mayence à Germersheim. À Mayence, il a obtenu son doctorat avec une thèse sur la littérature, la mémoire et la construction de la nation en Italie. Ses recherches portent sur la construction de la nation culturelle en Italie, en particulier sur le rôle de la littérature et de la traduction dans le contexte italo-allemand. Lukenda s’intéresse particulièrement au rôle de la traduction dans les magazines culturels italiens du début du XIXe siècle, en tant qu’instrument stratégique entre la nationalisation et l’européanisation de l’Italie.

Robert Lukenda is a post-doc at the Department of Translation, Linguistics and Cultural Studies at the Johannes Gutenberg University Mainz in Germersheim. In Mainz, he obtained his PhD with a thesis on literature, memory and nation-building in Italy. His research interests focus on cultural nation-building in Italy, especially on the role of literature and translation in the Italian-German context. Lukenda is especially interested in the role of translation in Italian cultural magazines of the early 19th century as a strategic instrument between nationalisation and Europeanisation of Italy.

avatar woman

Yasmine Marcil ha studiato all’Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS) di Parigi, dove ha conseguito un dottorato in storia moderna. Insegna all’Università Sorbonne Nouvelle (Paris3), principalment la storia del libro e della stampa. La sua ricerca si concentra sui periodici del XVIII secolo, sulla letteratura di viaggio e sulla salute. Ha condotto studi sul fascino della letteratura di viaggio e della scrittura del resoconto nei periodici e sul viaggiatore Charles-Marie de La Condamine. Il suo lavoro più recente si è concentrato sulla salute nei giornali generalisti, attraverso il prisma dell’attualità e della polemica (sul tema dell’inoculazione del vaiolo).

Yasmine Marcil a étudié à l’École des hautes études en sciences sociales (EHESS) à Paris, où elle a obtenu un doctorat en histoire moderne. Elle enseigne à l’Université Sorbonne Nouvelle (Paris3), principalement l’histoire du livre et de l’imprimerie. Ses recherches portent sur les périodiques du XVIIIe siècle, la littérature de voyage et de santé. Elle a mené des études sur la fascination exercée par la littérature de voyage et les récits dans les périodiques, ainsi que sur le voyageur Charles-Marie de La Condamine. Ses travaux les plus récents portent sur la santé dans les périodiques généralistes, à travers le prisme de l’actualité et de la controverse (sur le thème de l’inoculation de la variole).

Yasmine Marcil studied at the Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS) in Paris, where she obtained a doctorate in modern history. She teaches at the Université Sorbonne Nouvelle (Paris3), focusing on the history of books and the press. Her research focuses on eighteenth-century periodicals, travel writing and health. She has conducted studies on the appeal of travel literature and the writing of reviews in periodicals, and on the traveller Charles-Marie de La Condamine. Her most recent work has focused on health in general newspapers, through the prism of current affairs and controversy (on the subject of smallpox inoculation).

FRANZ MEIER

Franz Meier ha conseguito il Dottorato di ricerca in Linguistica delle Lingue romanze nel 2016 e insegna Linguistica francese e italiana presso l’Università di Augsburg. I suoi studi riguardano attualmente la questione della lingua nell’area francofona e il ruolo della traduzione come varietà di contatto nella storia del francese e dell’italiano. Studia i periodici scientifici nel Settecento con un focus sul ruolo delle traduzioni francesi nell’evoluzione della sintassi della lingua scientifica italiana della fine del XVIII secolo.

Franz Meier a obtenu son doctorat en linguistique des langues romanes en 2016 et enseigne la linguistique française et italienne à l’Université d’Augsbourg. Ses études portent actuellement sur la question de la langue dans l’espace francophone et sur le rôle de la traduction comme variété de contact dans l’histoire du français et de l’italien. Il étudie les périodiques scientifiques au XVIIIe siècle en mettant l’accent sur le rôle des traductions françaises dans l’évolution de la syntaxe de la langue scientifique italienne à la fin du XVIIIe siècle.

Franz Meier received his PhD in Linguistics of Romance Languages in 2016 and teaches French and Italian Linguistics at the University of Augsburg. His studies currently concern the question of language in the French-speaking area and the role of translation as a contact variety in the history of French and Italian. He studies scientific periodicals in the 18th century with a focus on the role of French translations in the evolution of the syntax of the Italian scientific language at the end of the 18th century.

MICHELE-ORTORE

Michele Ortore si è laureato all’Università Sapienza in “Filologia moderna”, sotto la guida di Luca Serianni; ha conseguito nel 2019 il dottorato in “Linguistica Storica, Linguistica Educativa e Italianistica. L’Italiano, le altre Lingue e Culture” all’Università per Stranieri di Siena, con una tesi sulla lingua dell’astronomia nel primo Settecento. I suoi interessi di ricerca principali riguardano i linguaggi specialistici e il loro contatto con la lingua comune o letteraria. Ha collaborato con l’INVALSI, con Mondadori Education e Zanichelli alla stesura di opere grammaticali e lessicografiche. Nel 2020-2021 è stato assegnista di ricerca presso l’Istituto Opera del Vocabolario Italiano (CNR) e redattore del TLIO. Attualmente è Ricercatore (RTDa) all’Università per Stranieri di Siena. Come giornalista pubblicista si è occupato anche di teatro e poesia.

Michele Ortore est diplômé de l’Université Sapienza en “Philologie moderne”, sous la direction de Luca Serianni ; en 2019, il a obtenu son doctorat en “Linguistique historique, linguistique éducative et études italiennes”. Italien, autres langues et cultures” à l’Université pour étrangers de Sienne, avec une thèse sur le langage de l’astronomie au début du XVIIIe siècle. Ses principaux intérêts de recherche concernent les langues spécialisées et leur contact avec la langue commune ou littéraire. Il a collaboré avec INVALSI, Mondadori Education et Zanichelli pour des travaux grammaticaux et lexicographiques. En 2020-2021, il a été chargé de recherche à l’Istituto Opera del Vocabolario Italiano (CNR) et rédacteur en chef de TLIO. Il est actuellement chercheur (RTDa) à l’Université pour étrangers de Sienne. En tant que journaliste indépendant, il a également travaillé sur le théâtre et la poésie.

Michele Ortore graduated at Sapienza University in “Modern Philology”, under the guidance of Luca Serianni; in 2019, he obtained his PhD in “Historical Linguistics, Educational Linguistics and Italianistics. Italian, Other Languages and Cultures” at the University for Foreigners of Siena, with a thesis on the language of astronomy in the early 18th century. His main research interests concern specialised languages and their contact with the common or literary language. He has collaborated with INVALSI, Mondadori Education and Zanichelli on grammatical and lexicographical works. In 2020-2021 he was a Research Fellow at the Istituto Opera del Vocabolario Italiano (CNR) and editor of TLIO. He is currently a Research Fellow (RTDa) at the University for Foreigners of Siena. He has also worked on theatre and poetry as a freelance journalist.

Peiffer

Jeanne Peiffer è direttore di ricerca emerita del CNRS e lavora presso il Centro Alexandre Koyré. Storia della scienza e della tecnologia, Parigi. Come storica della matematica, ha lavorato sulle reti di corrispondenza nell’era moderna. Ha co-coordinato due progetti di ricerca sulla storia dei periodici: “Les journaux savants dans l’Europe moderne. Communication et construction des savoirs” (Archives internationales d’histoire des sciences, vol. 63, n. 170-171, 2013) e “Circulation des mathématiques dans et par les journaux: histoire, territoires et publics” (CIRMATH), i cui risultati sono in corso di pubblicazione. 

Per maggiori dettagli, visitare: https://cak.ehess.fr/membres/jeanne-peiffer

Jeanne Peiffer est Directrice de Recherche émérite au CNRS et rattachée au Centre Alexandre Koyré. Histoire des sciences et des techniques, Paris. En tant qu’historienne des mathématiques, elle a travaillé entre autres sur les réseaux de correspondance à l’époque moderne. Elle a co-coordonné deux projets de recherche sur l’histoire des périodiques : « Les journaux savants dans l’Europe moderne. Communication et construction des savoirs » (Archives internationales d’histoire des sciences, vol. 63, n° 170-171, 2013) et « Circulation des mathématiques dans et par les journaux : histoire, territoires et publics » (Cirmath) dont les résultats sont en cours de publication. 

Pour plus de détails, voir le site : https://cak.ehess.fr/membres/jeanne-peiffer

Jeanne Peiffer is a Senior Research Scientist at the CNRS, affiliated to the Alexandre Koyré Center. History of Science and Technology, Paris. As a historian of mathematics, she has worked on correspondence networks in the modern era. She has co-coordinated two research projects on the history of periodicals: “Les journaux savants dans l’Europe moderne. Communication et construction des savoirs” (Archives internationales d’histoire des sciences, vol. 63, n° 170-171, 2013) and “Circulation des mathématiques dans et par les journaux: histoire, territoires et publics” (CIRMATH), the results of which are currently being published. 

For further details, visit: https://cak.ehess.fr/membres/jeanne-peiffer

GILBERTO PIZZAMIGLIO

Gilberto Pizzamiglio è stato professore ordinario di Letteratura italiana nell’Università di Venezia Ca’ Foscari. È direttore della rivista ”Studi goldoniani”, condirettore di ”Lettere Italiane” e direttore responsabile della Collana di Classici ”Esperia” (Marsilio Editore). Coordina le attività editoriali e il Centro Internazionale di Studi della Civiltà italiana Vittore Branca della Fondazione Giorgio Cini di Venezia. Accademico ordinario dell’Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti, dell’Ateneo Veneto e dell’Accademia Virgiliana di Mantova, i suoi interessi scientifici si sono rivolti in prevalenza al Settecento e alla prima metà dell’Ottocento, con particolare riguardo alla letteratura veneta.

Gilberto Pizzamiglio était professeur de littérature italienne à l’université Ca’ Foscari de Venise. Il est éditeur de la revue “Studi Goldoniani”, codirecteur de “Lettere Italiane” et rédacteur en chef de la collection Classici “Esperia” (Marsilio Editore). Il coordonne les activités éditoriales et le Centre international Vittore Branca pour l’étude de la civilisation italienne à la Fondation Giorgio Cini à Venise. Universitaire titulaire à l’Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti, à l’Ateneo Veneto et à l’Accademia Virgiliana de Mantoue, ses intérêts scientifiques ont principalement porté sur le XVIIIe et la première moitié du XIXe siècle, avec un accent particulier sur la littérature vénitienne.

Gilberto Pizzamiglio was professor of Italian Literature at Ca’ Foscari University of Venice. He is editor of the journal “Studi Goldoniani”, co-director of “Lettere Italiane” and editor-in-chief of the Classici “Esperia” series (Marsilio Editore). He coordinates editorial activities and the Vittore Branca International Centre for the Study of Italian Civilisation at the Giorgio Cini Foundation in Venice. A full academic at the Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti, the Ateneo Veneto and the Accademia Virgiliana in Mantua, his scientific interests have mainly focused on the 18th and the first half of the 19th century, with a particular emphasis on Venetian literature.

DAVID R. REITSAM

David D. Reitsam ha studiato Storia e Francese per l’insegnamento scolastico presso l’Università di Augsburg, trascorrendo un anno all’Université Sorbonne Nuovelle – Paris III. Successivamente ha conseguito il Dottorato di ricerca nell’ambito del programma franco-tedesco ”Cultures européennes de la communication” presso l’Università di Augsburg e l’Université de Lorraine (Nancy). I suoi principali interessi di ricerca sono il transfer culturale, la storia della stampa e delle idee e la letteratura dei secoli XVII e XVIII. Reitsam è attualmente docente DAAD presso l’Université Toulouse – Jean Jaurès.

David D. Reitsam a étudié l’histoire et le français pour l’enseignement secondaire à l’université d’Augsbourg, en passant une année à l’université Sorbonne Nouvelle – Paris III. Il a ensuite obtenu son doctorat dans le cadre du programme franco-allemand “Cultures européennes de la communication” à l’Université d’Augsbourg et à l’Université de Lorraine (Nancy). Ses principaux intérêts de recherche sont les transferts culturels, l’histoire de l’imprimerie et des idées, et la littérature des XVIIe et XVIIIe siècles. Il est actuellement maître de conférences DAAD à l’Université Toulouse – Jean Jaurès.

David D. Reitsam studied History and French for School Education at the University of Augsburg, spending a year at the Université Sorbonne Nuovelle – Paris III. He then obtained his PhD within the framework of the Franco-German programme “Cultures européennes de la communication” at the University of Augsburg and the Université de Lorraine (Nancy). His main research interests are cultural transfer, the history of printing and ideas, and the literature of the 17th and 18th centuries. Reitsam is currently a DAAD lecturer at the Université Toulouse – Jean Jaurès.

RICCIARDA-RICORDA

Ricciarda Ricorda è Senior Researcher presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia, dove ha svolto la sua carriera inizialmente come borsista del Consiglio Nazionale delle Ricerche, poi come ricercatrice e infine, dal 2004 al 2019, come professoressa ordinaria di Letteratura italiana contemporanea. Si occupa di letteratura italiana dal Sette al Novecento: ha pubblicato saggi dedicati ad autori e aspetti della letteratura settecentesca (scritture femminili di viaggio, giornalismo, teatro) e del secondo Ottocento (la Scapigliatura, la rivista Nuova Antologia). In area novecentesca, si è occupata di modalità e aspetti della prosa a partire dal periodo compreso tra le due guerre. Le sue ricerche più recenti hanno investito in particolare la letteratura di viaggio.

Ricciarda Ricorda est chercheuse principale à l’université Ca’ Foscari de Venise, où elle a poursuivi sa carrière d’abord comme boursière du Conseil national de la recherche, puis comme chercheuse et enfin, de 2004 à 2019, comme professeur titulaire de littérature italienne contemporaine. Elle travaille sur la littérature italienne du XVIIIe au XXe siècle : elle a publié des essais consacrés à des auteurs et à des aspects de la littérature du XVIIIe siècle (les récits de voyage des femmes, le journalisme, le théâtre) et de la seconde moitié du XIXe siècle (la Scapigliatura, la revue Nuova Antologia). Dans le domaine du XXe siècle, elle a traité des modes et des aspects de la prose de l’entre-deux-guerres. Ses recherches les plus récentes ont porté en particulier sur la littérature de voyage.

Ricciarda Ricorda is a Senior Researcher at Ca’ Foscari University in Venice, where she pursued her career initially as a scholarship holder of the National Research Council, then as a researcher and finally, from 2004 to 2019, as a full professor of Contemporary Italian Literature. She deals with Italian literature from the 18th to the 20th century: she has published essays dedicated to authors and aspects of 18th-century literature (women’s travel writing, journalism, theatre) and of the second half of the 19th century (the Scapigliatura, the magazine Nuova Antologia). In the 20th-century area, she dealt with modes and aspects of prose from the period between the two wars. Her most recent research has focused in particular on travel literature.

FABIO ROSSI

Fabio Rossi è professore ordinario di Linguistica italiana all’Università di Messina. Ha conseguito il Dottorato di ricerca in “Linguistica italiana” all’Università di Firenze. Dal 1999 al 2002 è stato assegnista di ricerca all’Università di Ferrara. Fa parte del Collegio dei docenti del Dottorato di ricerca in Scienze umanistiche. Collabora con prestigiose istituzioni quali l’Istituto della Enciclopedia Italiana Treccani e l’Accademia Nazionale dei Lincei. I suoi ambiti di ricerca sono la lingua della musica, il parlato dei media, l’analisi sintattica e pragmatica della lingua parlata, la didattica dell’italiano L1 e L2 e le ideologie linguistiche. Dirige, con Fabio Ruggiano, la collana ”Italiano di oggi” (Firenze, Cesati).

Fabio Rossi est professeur de linguistique italienne à l’université de Messine. Il est titulaire d’un doctorat en “Linguistique italienne” de l’université de Florence. De 1999 à 2002, il a été chercheur à l’université de Ferrare. Il est membre du corps enseignant du programme de doctorat en sciences humaines. Il collabore avec des institutions prestigieuses telles que l’Istituto della Enciclopedia Italiana Treccani et l’Accademia Nazionale dei Lincei. Ses domaines de recherche sont le langage de la musique, le discours des médias, l’analyse syntaxique et pragmatique de la langue parlée, la didactique de l’italien L1 et L2 et les idéologies linguistiques. Il dirige, avec Fabio Ruggiano, la collection “Italiano di oggi (Florence, Cesati).

Fabio Rossi is professor of Italian Linguistics at the University of Messina. He obtained the PhD in “Italian Linguistics” at the University of Florence. From 1999 to 2002 he was a Research Fellow at the University of Ferrara. He is a member of the teaching staff of the PhD programme in Humanities. He collaborates with prestigious institutions such as the Istituto della Enciclopedia Italiana Treccani and the Accademia Nazionale dei Lincei. His areas of research are the language of music, spoken language of the media, syntactic and pragmatic analysis of spoken language, didactics of Italian L1 and L2 and linguistic ideologies. He directs, with Fabio Ruggiano, the series “Italiano di oggi” (Florence, Cesati).

FABIO RUGGIANO

Fabio Ruggiano si è addottorato in “Studi linguistici italiani” all’Università di Messina nel 2008, con una tesi sull’italiano scritto da studenti di scuola. Ha insegnato linguistica e glottodidattica all’Università Garyounis di Bengasi (Libia) e latino e italiano alla Virginia Commonwealth University (VA, USA). Dal 2016 è ricercatore a tempo determinato del settore L-FIL-LET/12 all’Università di Messina, dove insegna Glottodidattica, Linguistica italiana e Storia della Lingua italiana. Nel 2018 ha conseguito l’abilitazione a professore di seconda fascia. Le sue ricerche riguardano gli usi pubblici dell’italiano contemporaneo (politica, pubblicità, social network), le ideologie linguistiche, la didattica dell’italiano, l’italiano del Sei e Settecento. Con Fabio Rossi è curatore della pagina di informazione e consulenza linguistica DICO (dico.unime.it).

Fabio Ruggiano a obtenu un doctorat en “Études linguistiques italiennes” à l’université de Messine en 2008, avec une thèse sur l’italien écrit par les élèves. Il a enseigné la linguistique et la glottodidactique à l’Université Garyounis de Benghazi (Libye) et le latin et l’italien à la Virginia Commonwealth University (VA, USA). Depuis 2016, il est chercheur à durée déterminée dans le domaine L-FIL-LET/12 à l’Université de Messine, où il enseigne la glottodidactique, la linguistique italienne et l’histoire de la langue italienne. En 2018, il a été qualifié de professeur de deuxième rang. Ses recherches portent sur les usages publics de l’italien contemporain (politique, publicité, réseaux sociaux), les idéologies linguistiques, la didactique de l’italien et l’italien des XVIIe et XVIIIe siècles. Avec Fabio Rossi, il est le rédacteur de la page d’information et de conseil linguistique DICO (dico.unime.it).

Fabio Ruggiano obtained his PhD in “Italian Linguistic Studies” at the University of Messina in 2008, with a thesis on Italian written by school students. He has taught linguistics and glottodidactics at Garyounis University in Benghazi (Libya) and Latin and Italian at Virginia Commonwealth University (VA, USA). Since 2016, he has been a fixed-term Researcher in the field L-FIL-LET/12 at the University of Messina, where he teaches Glottodidactics, Italian Linguistics and History of the Italian Language. In 2018, he qualified as a second-rank Professor. His research concerns the public uses of contemporary Italian (politics, advertising, social networks), linguistic ideologies, the didactics of Italian, and the Italian of the 17th and 18th centuries. With Fabio Rossi, he is the editor of the language information and consultancy page DICO (dico.unime.it).

ANNA MARIA SALVADÈ

Anna Maria Salvadè è ricercatrice all’Università di Verona, dove tiene corsi di letteratura italiana per l’editoria, il giornalismo, i media digitali. Dopo la laurea in lettere presso l’Università degli Studi di Milano, ha conseguito il Dottorato di ricerca in Italianistica a Parma. I suoi studi si rivolgono in prevalenza a questioni, correnti, autori dei secoli XVIII e XIX, con particolare attenzione ai rapporti tra scienza, letteratura, arti figurative e geografia. Tra le sue pubblicazioni, oltre a una monografia su Baldassarre Castiglione (Imitar gli antichi), le edizioni criticamente commentate di testi di Francesco Algarotti (Poesie; Giornale del viaggio da Londra a Petersbourg) e di Carlo Botta (Le vestigia del terrore).

Anna Maria Salvadè est chercheuse à l’université de Vérone, où elle donne des cours de littérature italienne pour l’édition, le journalisme et les médias numériques. Après avoir obtenu une licence en littérature à l’université de Milan, elle a obtenu un doctorat en études italiennes à Parme. Ses études portent principalement sur les questions, les courants, les auteurs des XVIIIe et XIXe siècles, avec une attention particulière aux relations entre la science, la littérature, les arts figuratifs et la géographie. Elle a notamment publié une monographie sur Baldassarre Castiglione (Imitar gli antichi), des éditions annotées de textes de Francesco Algarotti (Poesie ; Giornale del viaggio da Londra a Petersbourg) et de Carlo Botta (Le vestigia del terrore).

Anna Maria Salvadè is a researcher at the University of Verona, where she teaches courses in Italian literature for publishing, journalism and digital media. After graduating in literature from the University of Milan, she obtained a PhD in Italian studies in Parma. Her studies mainly focus on issues, currents, authors of the 18th and 19th centuries, with particular attention to the relations between science, literature, figurative arts and geography. Her publications include a monograph on Baldassarre Castiglione (Imitar gli antichi), critically annotated editions of texts by Francesco Algarotti (Poesie; Giornale del viaggio da Londra a Petersbourg) and Carlo Botta (Le vestigia del terrore).

avatar man

Giuseppe Sergio insegna Linguistica italiana e Lingua italiana per stranieri all’Università degli Studi di Milano. Si è occupato di italiano contemporaneo, specialmente nei suoi impieghi settoriali, cui ha dedicato vari saggi e volumi. Ha inoltre studiato il lessico della moda nell’Ottocento, indagato attraverso il Corriere delle Dame (Parole di moda, 2010), e la lingua letteraria del Novecento, anche nelle sue declinazioni più popolari (Liala. Dal romanzo al fotoromanzo, 2012; Italiani di scrittori, 2020). Nel 2018 ha curato il IX volume dell’Edizione Nazionale delle Opere di Giuseppe Parini, dedicato alla Gazzetta di Milano (1769).

Giuseppe Sergio enseigne la linguistique italienne et la langue italienne pour les étrangers à l’université de Milan. Il a travaillé sur la thématique de l’italien contemporain, notamment dans ses usages sectoriels, auquel il a consacré plusieurs essais et volumes. Il a également étudié le lexique de la mode au XIXe siècle vu à travers la revue Corriere delle Dame (Parole di moda, 2010) et le langage littéraire du XXe siècle, également dans ses déclinaisons les plus populaires (Liala. Dal romanzo al fotoromanzo, 2012 ; Italiani di scrittori, 2020). En 2018, il a édité le neuvième volume de l’édition nationale des œuvres de Giuseppe Parini, consacré à la Gazzetta di Milano (1769).

Giuseppe Sergio teaches Italian Linguistics and Italian Language for Foreigners at the University of Milan. He has dealt with contemporary Italian, especially in its sectoral uses, to which he has dedicated several essays and volumes. He has also studied the lexicon of fashion in the 19th century, investigated through the Corriere delle Dame (Parole di moda, 2010), and the literary language of the 20th century, also in its most popular declinations (Liala. Dal romanzo al fotoromanzo, 2012; Italiani di scrittori, 2020). In 2018, he edited the 9th volume of the National Edition of the Works of Giuseppe Parini, dedicated to the Gazzetta di Milano (1769).

CORRADO VIOLA

Corrado Viola insegna Letteratura italiana all’Università di Verona dal 2001. Ha pubblicato volumi su L.A. Muratori, la polemica Orsi-Bouhours, l’epistolografia, la lessicografia, i canoni d’Arcadia, Parini e vari saggi su autori del Sette-Novecento. Ha fondato e dirige il Centro di Ricerca sugli Epistolari del Settecento (C.R.E.S.). È vicedirettore del Centro Interdipartimentale di Ricerca sull’Italia nell’Europa romantica (C.R.I.E.R.), membro del Comitato Scientifico della Società Italiana di Studi Storici sul XVIII secolo (SISSD) e della Commissione per l’Edizione Nazionale delle Opere di Giuseppe Parini, socio effettivo del Centro di Studi Muratoriani di Modena, dell’Arcadia di Roma. Fa parte del Consiglio scientifico di varie riviste e collane di settore.

Corrado Viola enseigne la littérature italienne à l’université de Vérone depuis 2001. Il a publié des volumes sur L.A. Muratori, la controverse Orsi-Bouhours, l’épistolographie, la lexicographie, les canons d’Arcadia, Parini et divers essais sur des auteurs des XVIIIe et  XXe siècles. Il a fondé et dirige le Centro di Ricerca sugli Epistolari del Settecento (C.R.E.S.). Il est vice-directeur du Centro Interdipartimentale di Ricerca sull’Italia nell’Europa romantica (C.R.I.E.R.), membre du comité scientifique de la Società Italiana di Studi Storici sul XVIII secolo (SISSD) et de la commission pour l’édition nationale des œuvres de Giuseppe Parini, membre titulaire du Centro di Studi Muratoriani de Modène et de l’Arcadia de Rome. Il est membre du conseil scientifique de diverses revues et séries.

Corrado Viola has been teaching Italian Literature at the University of Verona since 2001. He has published volumes on L.A. Muratori, the Orsi-Bouhours controversy, epistolography, lexicography, the canons of Arcadia, Parini and various essays on 18th- and 20th-century authors. He founded and directs the Centro di Ricerca sugli Epistolari del Settecento (C.R.E.S.). He is vice-director of the Centro Interdipartimentale di Ricerca sull’Italia nell’Europa romantica (C.R.I.E.R.), a member of the Scientific Committee of the Società Italiana di Studi Storici sul XVIII secolo (SISSD) and of the Commission for the National Edition of the Works of Giuseppe Parini, a full member of the Centro di Studi Muratoriani in Modena and of the Arcadia in Rome. He is a member of the Scientific Council of various journals and series in the sector.

ROTRAUD-VON-KULESSA

Rotraud von Kulessa ha studiato Filologia romanza e tedesca all’Università di Parigi X, alla FU Berlin e all’Albert-Ludwigs-Universität di Freiburg im Breisgau. Ha conseguito il Dottorato di ricerca e l’abilitazione in Filologia romanza all’Albert-Ludwigs-Universität di Freiburg im Breisgau dopo aver effettuato dei soggiorni di ricerca in Francia e in Italia. Dal 2011 è titolare della Cattedra di letterature romanze (francese e italiano) all’Università di Augsburg. Le sue ricerche si concentrano sulle scrittrici del Settecento, il transfer culturale e le letterature transculturali.

Rotraud von Kulessa a étudié la philologie romane et allemande à l’Université de Paris X, à la FU Berlin et à l’Albert-Ludwigs-Universität de Freiburg im Breisgau. Elle a obtenu son doctorat et son habilitation en philologie romane à l’Albert-Ludwigs-Universität de Fribourg-en-Brisgau après des séjours de recherche en France et en Italie. Depuis 2011, elle est titulaire de la chaire de littérature romane (français et italien) à l’Université d’Augsbourg. Ses recherches portent sur les femmes écrivains du XVIIIe siècle, les transferts culturels et les littératures transculturelles.

Rotraud von Kulessa studied Romance and German Philology at the University of Paris X, FU Berlin and the Albert-Ludwigs-Universität in Freiburg im Breisgau. She obtained her PhD and Habilitation in “Romance Philology” at the Albert-Ludwigs-Universität in Freiburg im Breisgau after research stays in France and Italy. Since 2011, she has held the Chair in Romance Literature (French and Italian) at the University of Augsburg. Her research focuses on women writers of the 18th century, cultural transfer and transcultural literatures.

WallnigBIld

Thomas Wallnig, storico, lavora come Senior Scientist per le Digital Humanities presso l’Università di Vienna. Ha studiato storia e italiano a Graz, Pisa, Torino e Vienna e ha ricevuto un premio START dal FWF nel 2007. Si è abilitato in Storia moderna nel 2016; dal 2014 al 2018 è stato co-leader dell’azione COST Reassembling the Republic of Letters e dal 2016 presiede la Österreichische Gesellschaft zur Erforschung des 18. Jahrhunderts. È stato ospite e assegnatario di borse di studio presso le Università di Wolfenbüttel, Parigi, Princeton, Stanford, Padova e Klagenfurt.

Thomas Wallnig, historien, travaille comme Senior Scientist pour les Digital Humanities à l’Université de Vienne. Il a étudié l’histoire et l’italien à Graz, Pise, Turin et Vienne et a reçu un prix START de la FWF en 2007. Il s’est qualifié en histoire moderne en 2016 ; de 2014 à 2018, il a été co-responsable de l’action COST – Reassembling the Republic of Letters, et depuis 2016, il préside l’Österreichische Gesellschaft zur Erforschung des 18. Jahrhunderts. Il a été invité et boursier des universités de Wolfenbüttel, Paris, Princeton, Stanford, Padoue et Klagenfurt.

Thomas Wallnig, historian, works as Senior Scientist for Digital Humanities at the University of Vienna. He studied history and Italian in Graz, Pisa, Turin and Vienna and received a START award from the FWF in 2007. He obtained his habilitation in Modern History in 2016; from 2014 to 2018 he was co-leader of the COST Action – Reassembling the Republic of Letters, and since 2016 he has chaired the Österreichische Gesellschaft zur Erforschung des 18. Jahrhunderts. He has been a guest and fellowship recipient at the Universities of Wolfenbüttel, Paris, Princeton, Stanford, Padua and Klagenfurt.

ENRICO ZUCCHI2

Enrico Zucchi è ricercatore di tipo A presso l’Università degli Studi di Padova, dove si è addottorato in “Scienze linguistiche, filologiche e letterarie” nel 2017. Ha svolto soggiorni di ricerca presso l’Université Sorbonne – Paris IV e la Universiteit Leiden, ed è stato inoltre borsista presso la Fondazione 1563 per l’Arte e la Cultura di Torino. Si occupa principalmente di letteratura e critica teatrale tra Sei e Settecento, di epistolari e storia dell’erudizione dall’Arcadia a Tiraboschi.

Enrico Zucchi est un chercheur de type A à l’Université de Padoue, où il a obtenu son diplôme en “Sciences linguistiques, philologiques et littéraires” en 2017. Il a effectué des séjours de recherche à l’Université Sorbonne – Paris IV et à l’Universiteit Leiden, et a également été boursier de la Fondation 1563 pour l’art et la culture à Turin. Il travaille principalement sur la littérature et la critique théâtrale entre les XVIIe et XVIIIe siècles, sur les œuvres épistolaires et l’histoire de l’érudition, de l’Arcadie à Tiraboschi.

Enrico Zucchi is a Type A researcher at the University of Padua, where he graduated in “Linguistic, Philological and Literary Sciences” in 2017. He has carried out research stays at the Université Sorbonne – Paris IV and the Universiteit Leiden, and was also a fellow at the 1563 Foundation for Art and Culture in Turin. He mainly works on literature and theatre criticism between the 17th and 18th centuries, on epistolary works and the history of erudition from Arcadia to Tiraboschi.